From: "Marc Adler" <marc.adl..@..ail.com>
Date: 2008-06-01 10:18:22
Message ID: <c686045e0806010818k3c24d289mb6f4ae997e523ea2@mail.gmail.com>
Parent: <6bff25430806010257s708f7eecye13514850a14aad9@mail.gmail.com>
Subject: Re: I love improving Japanese
2008/6/1 Fred Uleman :

>
> ご指摘・ご指導ありがとうございました。大変勉強になりました。
>
>
The person writing this was described as a 子, so woudn't this sound a bit
stiff?

Thank you for your corrections! I love improving my Japanese.
あたしの日本語を直してくれて、ありがとう!日本語を磨くのが大好き!

The problem with the second sentence is that it seems to be lacking
something when put into Japanese. _ひらしんと一緒に_日本語を磨くのが大好き! or
maybe
磨くことであたしの日本語が上達していくことがうれしい! or might be
better.

Ah-ha, maybe ... あたしの日本語が上達していると思うと、うれしい!

Or... やっぱり、勉強する甲斐があるね!

Part of what you want to teach the student is that sometimes you just have
to say something differently in order to make it natural.

My two cents,

--
Marc Adler
Austin, TX

لا شيء إلا الضوء

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
To post: mailto:honya..@..oglegroups.com
List home: http://groups.google.com/group/honyaku
FAQ: http://groups.google.com/group/honyaku/web
Posters assume all responsibility for their posts; list owners do not
review messages and accept no responsibility for the content of posts.
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---