From: "Uwe Hirayama" <hirayama@t-online.de>
Date: 2009-07-02 11:33:46
Message ID: <BCF77568F5844E15B0D12DEAB73DBA17@uwehirayama>
Parent: <9B3E9108766545129D0E51CB5D6B784D@ALANSHP>
Subject: Re: Chemistry (enantiomers etc.)
Date: 2009-07-02 11:33:46
Message ID: <BCF77568F5844E15B0D12DEAB73DBA17@uwehirayama>
Parent: <9B3E9108766545129D0E51CB5D6B784D@ALANSHP>
Subject: Re: Chemistry (enantiomers etc.)
Thy to Mark, Mike, and Alan for the helpfuil input.
Dear Alan,
you wrote:
>>
>> 2量体 is different from 二量体 (dimer)
>
> In my experience, I have often seen Arabic numerals (e.g. "2") used instead
> of their kanji equivalents (here, 二) with exactly the same meaning.
So do I.
> So I
> would assume that "2量体" means "dimer" no more and no less.
However, the article is on separation of optical isomers, particularly
L- and D-glutamic acid in free form and salt form. ASFAIK in racemic
mixtures you have both the L-form and the D-form and with the knowledge
as background that racemate solutions do not "rotate" the plane of the
polarized light (i.e. they show an optical inactive behavior) because
the contributions of the enantiomeric form compensate each other,
I assume that speaking of dimers in this context makes less sense
than peraphrasing 2量体 with 2種類の量体 (with 量体 as "-mer).
2量体 comes up in "ラセミ体が溶解状態で2量体として挙動することはない。"
and in the following sentence:
分子量、あるいは氷点降下等分子量の関与する物性値の
測定結果からは2量体が存在しないことが明らかでもなお、
溶液内に相互作用はあると著者は考えている。
(rough tentative translation)
Even it is clear that 2量体 do not exist the authors
suppose (from measuring results on molecular weight and
physical properties (values?) related to molecular
weight as, e.g., freezing-poiunt depression, that there
is some interaction in the solutions.
Would you translate "dimer" in this context?
Kind regards,
Uwe Hirayama
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
To post: mailto:honya..@..oglegroups.com
List home: http://groups.google.com/group/honyaku
FAQ: http://groups.google.com/group/honyaku/web
Posters assume all responsibility for their posts; list owners do not
review messages and accept no responsibility for the content of posts.
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---
Dear Alan,
you wrote:
>>
>> 2量体 is different from 二量体 (dimer)
>
> In my experience, I have often seen Arabic numerals (e.g. "2") used instead
> of their kanji equivalents (here, 二) with exactly the same meaning.
So do I.
> So I
> would assume that "2量体" means "dimer" no more and no less.
However, the article is on separation of optical isomers, particularly
L- and D-glutamic acid in free form and salt form. ASFAIK in racemic
mixtures you have both the L-form and the D-form and with the knowledge
as background that racemate solutions do not "rotate" the plane of the
polarized light (i.e. they show an optical inactive behavior) because
the contributions of the enantiomeric form compensate each other,
I assume that speaking of dimers in this context makes less sense
than peraphrasing 2量体 with 2種類の量体 (with 量体 as "-mer).
2量体 comes up in "ラセミ体が溶解状態で2量体として挙動することはない。"
and in the following sentence:
分子量、あるいは氷点降下等分子量の関与する物性値の
測定結果からは2量体が存在しないことが明らかでもなお、
溶液内に相互作用はあると著者は考えている。
(rough tentative translation)
Even it is clear that 2量体 do not exist the authors
suppose (from measuring results on molecular weight and
physical properties (values?) related to molecular
weight as, e.g., freezing-poiunt depression, that there
is some interaction in the solutions.
Would you translate "dimer" in this context?
Kind regards,
Uwe Hirayama
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
To post: mailto:honya..@..oglegroups.com
List home: http://groups.google.com/group/honyaku
FAQ: http://groups.google.com/group/honyaku/web
Posters assume all responsibility for their posts; list owners do not
review messages and accept no responsibility for the content of posts.
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---