From: Catherine Nakamichi <cnnakamic..@..c.zaq.ne.jp>
Date: 2010-02-01 00:26:48
Message ID: <7ad88ca8-a51f-4de6-9457-f39a34b9cfca@m24g2000prn.googlegroups.com>
Subject: Reminder- JAT Kansai event
Date: 2010-02-01 00:26:48
Message ID: <7ad88ca8-a51f-4de6-9457-f39a34b9cfca@m24g2000prn.googlegroups.com>
Subject: Reminder- JAT Kansai event
Carol Lawson will be coming to speak at the JATKAT meeting on
Saturday
February 27, 2010.
Place: Grand Hankyu Building 26F Room 7
http://www.hhbm.hankyu-hanshin.co.jp/meeting/grand/access.html
Time: 2:00pm to 4:30pm
Cost: JAT members-free, JTF and SWET members \500, Non-JAT members
\1000
Nijikai to be announced.
Please register at kat (at) jat.org
There are limited places for both the room and the Nijikai (which will
be held
in the same building).
Many translators have now come across the Japanese Law Translation
(JLT) s
ite www.japaneselawtranslation.go.jp and found it useful when
translating
laws and other legal materials. But where did this site come from,
who developed it and why is it there? Is this one site sufficient in
itself
for a translator entering the field? And more importantly, what can be
expected
as the site develops in tandem with the flow of orders for legal
translations
from Japanese public bodies? Come for the answers to these questions
and to
give your own user feedback – which will go directly to the
site’s designers.
Carol Lawson is a lawyer who specializes in the translation of case
law and
legislation with one foot in academia: www.legalcommunicationsjapan.com.
She is currently undertaking a research fellowship at the Nagoya
University
Center for Asian Legal Exchange (CALE) from January to March 2010, as
part
of which she is assisting the Japan Legal Information Institute
(JaLII) team’s
efforts to improve the quality of the JLT tools.
Also coming soon, a networking event before IJET Miyazaki.
Yours
Cat Nakamichi
JAT KAT
Saturday
February 27, 2010.
Place: Grand Hankyu Building 26F Room 7
http://www.hhbm.hankyu-hanshin.co.jp/meeting/grand/access.html
Time: 2:00pm to 4:30pm
Cost: JAT members-free, JTF and SWET members \500, Non-JAT members
\1000
Nijikai to be announced.
Please register at kat (at) jat.org
There are limited places for both the room and the Nijikai (which will
be held
in the same building).
Many translators have now come across the Japanese Law Translation
(JLT) s
ite www.japaneselawtranslation.go.jp and found it useful when
translating
laws and other legal materials. But where did this site come from,
who developed it and why is it there? Is this one site sufficient in
itself
for a translator entering the field? And more importantly, what can be
expected
as the site develops in tandem with the flow of orders for legal
translations
from Japanese public bodies? Come for the answers to these questions
and to
give your own user feedback – which will go directly to the
site’s designers.
Carol Lawson is a lawyer who specializes in the translation of case
law and
legislation with one foot in academia: www.legalcommunicationsjapan.com.
She is currently undertaking a research fellowship at the Nagoya
University
Center for Asian Legal Exchange (CALE) from January to March 2010, as
part
of which she is assisting the Japan Legal Information Institute
(JaLII) team’s
efforts to improve the quality of the JLT tools.
Also coming soon, a networking event before IJET Miyazaki.
Yours
Cat Nakamichi
JAT KAT