From: Dwight Van Winkle <dwight..@..stmail.fm>
Date: 2010-02-09 01:26:21
Message ID: <5384f850-c500-44cc-a384-322ba818d278@s36g2000prf.googlegroups.com>
Parent: <6bff25431002082348p20cd8912se7b594cfee9d1c41@mail.gmail.com>
Subject: Re: 誓約書
Thank you, Fred. I was thinking I should have said "rules" rather
than "regulations," for 規則, but they really are "terms" that the
student agrees to.

I'm not sure if Ben's scholarship is a loan. The one I linked to is a
scholarship grant. Full or partial repayment is only required if the
student loses scholarship student status for reasons set forth in the
terms. I see many examples of 奨学金貸与契約書 and 奨学金貸借契約書 on the Internet,
so it could indeed be a loan.

Dwight Van Winkle

On Feb 8, 11:48 pm, Fred Uleman <fule...@gmail.com> wrote:
> As Dwight says, this is not accepting the loan. It is solemnly swearing (in
> writing) to abide by the terms of the loan.
>
> --
> Fred Uleman, translator emeritus